SCENE 1 - Le theatre change et represente le palais du fleuve Sangar. Sangaride, Doris, Idas
Doris
quoy, vous pleurez ?
Idas
d' où vient vostre peine nouvelle ?
Doris
n' osez-vous découvrir vostre amour à Cybele ?
Sangaride
helas !
Doris, et Idas
Qui peut encor redoubler vos ennuis ?
Sangaride
helas ! J' aime... helas ! J' aime...
Doris, et Idas
Achevez.
Sangaride
je ne puis.
Doris, et Idas
L' amour n' est guere heureux lorsqu' il est trop timide.
Sangaride
helas ! J' aime un perfide
qui trahit mon amour ;
la déesse aime Atys, il change en moins d' un jour,
Atys comblé d' honneurs n' aime plus Sangaride.
Helas ! J' aime un perfide
qui trahit mon amour.
Doris, et Idas
Il nous montroit tantost un peu d' incertitude ;
mais qui l' eust soupçonné de tant d' ingratitude ?
Sangaride
j' embarassois Atys, je l' ay veu se troubler :
je croyois devoir reveler
nostre amour à Cybele ;
mais l' ingrat, l' infidelle,
m' empéchoit toûjours de parler.
Doris, et Idas
Peut-on changer si-tost quand l' amour est extréme ?
Gardez-vous, gardez-vous
de trop croire un transport jaloux.
Sangaride
Cybele hautement declare qu' elle l' aime,
et l' ingrat n' a trouvé cét honneur que trop doux ;
il change en un moment, je veux changer de mesme,
j' accepteray sans peine un glorieux espoux,
je ne veux plus aimer que la grandeur supresme.
Doris, et Idas
Peut-on changer si-tost quand l' amour est extresme ?
Gardez-vous, gardez-vous
de trop croire un transport jaloux.
Sangaride
trop heureux un coeur qui peut croire
un dépit qui sert à sa gloire.
Revenez ma raison, revenez pour jamais,
joignez-vous au dépit pour estouffer ma flâme,
reparez, s' il se peut, les maux qu' amour m' a faits,
venez restablir dans mon ame
les douceurs d' une heureuse paix ;
revenez, ma raison, revenez pour jamais.
Idas, et Doris
Une infidelité cruelle
n' efface point tous les appas
d' un infidelle,
et la raison ne revient pas
si-tost qu' on l' a rappelle.
Sangaride
aprés une trahison
si la raison ne m' éclaire,
le dépit et la colere
me tiendront lieu de raison.
Sangaride, Doris, Idas
qu' une premiere amour est belle ?
Qu' on a peine à s' en dégager !
Que l' on doit plaindre un coeur fidelle
lorsqu' il est forcé de changer.
SCENE 2 - Celaenus, suivans de Celaenus, Sangaride, Idas, et Doris.
Celaenus
belle nymphe, l' hymen va suivre mon envie,
l' amour avec moy vous convie
à venir vous placer sur un thrône éclatant,
j' aproche avec transport du favorable instant
d' où despend la douceur du reste de ma vie :
mais malgré les appas du bonheur qui m' attent,
malgré tous les transports de mon ame amoureuse,
si je ne puis vous rendre heureuse,
je ne seray jamais content.
Je fais mon bonheur de vous plaire,
j' attache à vostre coeur mes desirs les plus doux.
Sangaride
seigneur, j' obeïray, je despens de mon pere,
et mon pere aujourd' huy veut que je sois à vous.
Celaenus
regardez mon amour, plustost que ma couronne.
Sangaride
ce n' est point la grandeur qui me peut esbloüir.
Celaenus
ne sçauriez-vous m' aimer sans que l' on vous
l' ordonne.
Sangaride
seigneur contentez-vous que je sçache obeïr,
en l' estat où je suis c' est ce que je puis dire...
SCENE 3 - Atys, Celaenus, Sangaride, Doris, Idas, suivans de Celaenus.
Celaenus
vostre coeur se trouble, il soûpire.
Sangaride
expliquez en vostre faveur
tout ce que vous voyez de trouble dans mon coeur.
Celaenus
rien ne m' allarme plus, Atys, ma crainte est vaine,
mon amour touche enfin le coeur de la beauté
dont je suis enchanté :
toy qui fus tesmoin de ma peine,
cher Atys, sois tesmoin de ma felicité.
Peux-tu la concevoir ? Non, il faut que l' on aime,
pour juger des douceurs de mon bonheur extresme.
Mais, prés de voir combler mes voeux,
que les moments sont longs pour mon coeur amoureux !
Vos parents tardent trop, je veux aller moy-mesme
les presser de me rendre heureux.
SCENE 4 - Atys, Sangaride
Atys
qu' il sçait peu son malheur ! Et qu' il est
déplorable !
Son amour meritoit un sort plus favorable :
j' ay pitié de l' erreur dont son coeur s' est flatté.
Sangaride
espargnez-vous le soin d' estre si pitoyable,
son amour obtiendra ce qu' il a merité.
Atys
dieux ! Qu' est-ce que j' entends !
Sangaride
qu' il faut que je me vange.
Que j' aime enfin le roy, qu' il sera mon espoux.
Atys
Sangaride, eh d' où vient ce changement estrange ?
Sangaride
n' est-ce pas vous, ingrat, qui voulez que je change ?
Atys
moy !
Sangaride
quelle trahison !
Atys
quel funeste couroux !
Atys et Sangaride
Pourquoy m' abandonner pour une amour nouvelle ?
Ce n' est pas moy qui rompt une chaisne si belle.
Atys
beauté trop cruelle, c' est vous.
Sangaride
amant infidelle, c' est vous.
Atys
ah ! C' est vous, beauté trop cruelle.
Sangaride
ah ! C' est vous amant infidelle.
Atys, et Sangaride
Beauté trop cruelle, c' est vous,
amant infidelle, c' est vous,
qui rompez des liens si doux.
Sangaride
vous m' avez immolée à l' amour de Cybele.
Atys
il est vray qu' à ses yeux, par un secret effroy,
j' ay voulu de nos coeurs cacher l' intelligence :
mais ce n' est que pour vous que j' ay crain sa
vengeance,
et je ne la crains pas pour moy.
Cybele m' ayme en vain, et c' est vous que j' adore.
Sangaride
après vostre infidelité,
auriez-vous bien la cruauté
de vouloir me tromper encore ?
Atys
moy ! Vous trahir ? Vous le pensez ?
Ingrate, que vous m' offencez !
Hé bien, il ne faut plus rien taire,
je vais de la déesse attirer la colere,
m' offrir à sa fureur, puisque vous m' y forcez...
Sangaride
ah ! Demeurez, Atys, mes soupçons sont passez ;
vous m' aimez, je le croy, j' en veux estre certaine.
Je le souhaite assez,
pour le croire sans peine.
Atys
je jure,
Sangaride
je promets,
Atys et Sangaride
De ne changer jamais.
Sangaride
quel tourment de cacher une si belle flame.
Redoublons-en l' ardeur dans le fonds de nostre ame.
Atys et Sangaride
Aimons en secret, aimons-nous :
aimons plusque jamais, en dépit des jaloux.
Sangaride
mon pere vient icy,
Atys
que rien ne vous estonne ;
servons-nous du pouvoir que Cybele me donne,
je vais preparer les zephirs
à suivre nos desirs.
SCENE 5 - Sangaride, Celaenus, le dieu du fleuve Sangar, troupe de dieux de fleuves, de ruisseaux, et de divinitez de fontaines. Le fleuve Sangar. Suite du fleuve Sangar. Douze grands dieux de fleuves chantants.
Huit dieux de fleuves joüans de la flutte. Quatre divinitez de fontaines, et quatre dieux de fleuves chantants et dançants. Quatre divinitez de fontaines. Deux dieux de fleuves. Deux dieux de fleuves dançants ensemble. Deux petits dieux de ruisseaux chantants et dançants. Quatre petits dieux de ruisseaux dançants. Six grands dieux de fleuves dançants. Deux vieux dieux de fleuves et deux vieilles fontaines
dançantes. Deux vieux dieux de fleuves dançants. Deux vieilles nymphes de fontaines dançantes.
Le dieu du fleuve Sangar.
ô vous, qui prenez part au bien de ma famille,
vous, venerables dieux des fleuves les plus grands,
mes fidelles amis, et mes plus chers parents,
voyez quel est l' espoux que je donne à ma fille :
j' ay pris soin de choisir entre les plus grands roys.
Choeur de dieux de fleuves.
Nous aprouvons vostre choix.
Le dieu du fleuve Sangar.
Il a Neptune pour pere,
les phrygiens suivent ses loix ;
j' ay crû ne pouvoir faire
un choix plus digne de vous plaire.
Choeur de dieux de fleuves.
Tous, d' une commune voix,
nous aprouvons vostre choix.
Le dieu du fleuve Sangar.
Que l' on chante, que l' on dance,
rions tous lors qu' il le faut ;
ce n' est jamais trop tost
que le plaisir commence.
On trouve bien-tost la fin
des jours de réjoüissance ;
on a beau chasser le chagrin,
il revient plustost qu' on ne pense.
Le dieu du fleuve Sangar, et le choeur.
Que l' on chante, que l' on dance,
rions tous lors qu' il le faut ;
ce n' est jamais trop tost
que le plaisir commence :
que l' on chante, que l' on dance,
rions tous lors qu' il le faut.
Dieux de fleuves, divinitez de fontaines, et de
ruisseaux, chantants et dançants ensemble.
La beauté la plus severe
prend pitié d' un long tourment,
et l' amant qui persevere
devient un heureux amant.
Tout est doux, et rien ne coûte
pour un coeur qu' on veut toucher,
l' onde se fait une route
en s' efforçant d' en chercher,
l' eau qui tombe goute à goute
perce le plus dur rocher.
L' hymen seul ne sçauroit plaire,
il a beau flatter nos voeux ;
l' amour seul a droit de faire
les plus doux de tous les noeuds.
Il est fier, il est rebelle,
mais il charme tel qu' il est ;
l' hymen vient quand on l' appelle,
l' amour vient quand il luy plaist.
Il n' est point de resistance
dont le temps ne vienne à bout,
et l' effort de la constance
à la fin doit vaincre tout.
Tout est doux, et rien ne coûte
pour un coeur qu' on veut toucher,
l' onde se fait une route
en s' efforçant d' en chercher,
l' eau qui tombe goute à goute
perce le plus dur rocher.
L' amour trouble tout le monde,
c' est la source de nos pleurs ;
c' est un feu brûlant dans l' onde,
c' est l' écüeil des plus grands coeurs :
il est fier, il est rebelle,
mais il charme tel qu' il est ;
l' hymen vient quand on l' appelle,
l' amour vient quand il luy plaist.
Un dieu de fleuve et une divinité de fontaine, dançent et chantent ensemble.
D' une constance extresme,
un ruisseau suit son cours ;
il en sera de mesme
du choix de mes amours,
et du moment que j' aime
c' est pour aimer toûjours.
Jamais un coeur volage
ne trouve un heureux sort,
il n' a point l' avantage
d' estre long-temps au port,
il cherche encor l' orage
au moment qu' il en sort.
Choeur de dieux de fleuves, et de divinitez de fontaines
Un grand calme est trop fascheux,
nous aimons mieux la tourmente.
Que sert un coeur qui s' exempte
de tous les soins amoureux ?
à quoy sert une eau dormante ?
Un grand calme est trop fascheux,
nous aimons mieux la tourmente.
SCENE 6 - Atys, troupe de zephirs volants, Sangaride, Celaenus, le dieu du fleuve Sangar, troupe de dieux
de fleuves, de ruisseaux, et de divinitez de fontaines.
Choeur de dieux de fleuves, et de fontaines.
Venez former des noeuds charmants,
Atys, venez unir ces bien-heureux amants.
Atys
cét hymen desplaist à Cybele,
elle deffend de l' achever :
Sangaride est un bien qu' il faut luy reserver,
et que je demande pour elle.
Choeur
ah quelle loy cruelle !
Celaenus
Atys peut s' engager luy-mesme à me trahir ?
Atys contre moy s' interesse ?
Atys
seigneur, je suis à la deesse,
dés qus doux ?
Choeur
opposons-nous
à ce dessein barbare.
Atys élevé sur un nuage
Aprenez, audacieux,
qu' il n' est rien qui n' obeïsse
aux souveraines loix de la reyne des dieux.
Qu' on nous enleve de ces lieux ;
zephirs, que sans tarder mon ordre s' accomplisse.
Les zephirs volent, et enlevent Atys et Sangaride.
Choeur
quelle injustice !
Tragédie en musique, ornée d'éntrées de ballet, de machines et de changements de théâtre, représentée devant S.M. à Saint Germain en Laye, le 10e jour de janvier 1676 /paroles de Quinault, livret trouvé ici.